挺
|
Translingual
Han character
挺 (Kangxi radical 64, 手+6, 9 strokes, cangjie input 手弓大土 (QNKG), four-corner 52041, composition ⿰扌廷)
Derived characters
References
- Kangxi Dictionary: page 432, character 4
- Dai Kanwa Jiten: character 12106
- Dae Jaweon: page 781, character 12
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1869, character 11
- Unihan data for U+633A
Chinese
Glyph origin
Phono-semantic compound (形聲/形声, OC *l'eːŋ, *l'eːŋʔ) : semantic 手 (“hand”) + phonetic 廷 (OC *l'eːŋ, *l'eːŋʔ).
Etymology 1
simp. and trad. |
挺 | |
---|---|---|
alternative forms | 𡈼 ancient |
From Proto-Sino-Tibetan *(p/b)ljaŋ (“straight; straighten”) (STEDT; Schuessler, 2003, 2007).
The intensifier usage “quite; very” is most likely a grammaticalized usage from “outstanding; prominent” (Liu, 2008; Yang, 2021). Alternatively, it may be from Manchu ᡨᡝᠨ (ten, “extreme”) (Aixinjueluo, 1993).
Pronunciation
- Mandarin
- Cantonese
- Jin (Wiktionary): ting2
- Southern Min
- Wu (Shanghai, Wugniu): 5thin
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄥˇ
- Tongyong Pinyin: tǐng
- Wade–Giles: tʻing3
- Yale: tǐng
- Gwoyeu Romatzyh: tiing
- Palladius: тин (tin)
- Sinological IPA (key): /tʰiŋ²¹⁴/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ting5 / ting2
- Yale: tíhng / tíng
- Cantonese Pinyin: ting5 / ting2
- Guangdong Romanization: ting5 / ting2
- Sinological IPA (key): /tʰɪŋ¹³/, /tʰɪŋ³⁵/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: hen4
- Sinological IPA (key): /hen²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: ting2
- Sinological IPA (old-style): /tʰĩŋ⁵³/
- (Taiyuan)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: thán
- Tâi-lô: thán
- Phofsit Daibuun: tarn
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tʰan⁵³/
- IPA (Quanzhou): /tʰan⁵⁵⁴/
- (Hokkien: Xiamen, Zhangzhou)
- Pe̍h-ōe-jī: thíⁿ
- Tâi-lô: thínn
- Phofsit Daibuun: tvie
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /tʰĩ⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, General Taiwanese)
- tháⁿ, thán, thíⁿ - vernacular;
- théng - literary.
- Middle Chinese: deng, dengX
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*l̥ˤeŋʔ/
- (Zhengzhang): /*l'eːŋ/, /*l'eːŋʔ/
Definitions
挺
- straight; erect
- to stick out; to straighten up
- to endure; to stand
- to support
- outstanding; prominent
- (chiefly Mandarin, Jin, colloquial) quite; rather; pretty; very
- Classifier for machine guns.
Usage notes
In Standard Mandarin, the degree of 挺 is usually less than 很 (hěn) and 非常 (fēicháng).
Synonyms
- (to support):
- 佐理 (zuǒlǐ) (literary, with a task)
- 使勁/使劲 (shǐjìn)
- 加勢/加势 (jiāshì)
- 助 (zhù)
- 助力 (zhùlì)
- 助理 (zhùlǐ)
- 助益 (zhùyì) (literary)
- 匡助 (kuāngzhù) (literary)
- 協助/协助 (xiézhù)
- 參佐/参佐 (cānzuǒ) (literary)
- 增援 (zēngyuán, “to provide reinforcements”)
- 幫/帮 (bāng)
- 幫助/帮助 (bāngzhù)
- 幫同/帮同 (bāngtóng) (literary)
- 幫寸/帮寸 (bāngcùn)
- 幫帶/帮带 (bāngdài)
- 幫忙/帮忙 (bāngmáng)
- 幫手/帮手 (bong1 sau2) (Cantonese)
- 幫扶/帮扶 (bāngfú)
- 幫襯/帮衬 (bāngchèn)
- 幫贈/帮赠 (Hokkien)
- 扶
- 扶助 (fúzhù)
- 扶持 (fúchí)
- 扶掖 (fúyè) (formal)
- 拉巴 (dialectal)
- 援助 (yuánzhù)
- 𢯭手 (Hakka)
- 支助 (zhīzhù) (literary)
- 支持 (zhīchí)
- 支援 (zhīyuán)
- 救 (jiù)
- 相幫/相帮 (xiāngbāng) (dialectal)
- 相輔/相辅 (Teochew)
- 翼 (yì) (literary, or in compounds)
- 聲援/声援 (shēngyuán, “to express support for”)
- 臂助 (bìzhù) (literary)
- 補益/补益 (bǔyì)
- 補臺/补台 (bǔtái) (mainland China)
- 贈力/赠力 (Hokkien)
- 贈助/赠助 (Hokkien)
- 贊喙/赞喙 (“to express support for”) (Hokkien)
- 贈手/赠手 (Hokkien)
- 贊聲/赞声 (“to express support for”) (Hokkien)
- 輔助/辅助 (fǔzhù)
- 陪 (péi) (literary, or in compounds)
- 鬥幫贈/斗帮赠 (Hokkien)
- 鬥相共/斗相共 (Hokkien)
- 鬥跤手/斗跤手 (Hokkien)
- 鬥跤搭/斗跤搭 (Hokkien)
- (outstanding):
- 不得了 (bùdéliǎo) (colloquial)
- 了不得 (colloquial)
- 了不起 (liǎobùqǐ) (colloquial)
- 了勿起 (Wu)
- 佼佼 (jiǎojiǎo) (literary)
- 俊偉/俊伟 (jùnwěi) (literary)
- 偉大/伟大 (wěidà)
- 傑出/杰出 (jiéchū)
- 傲人 (àorén) (nowadays especially of breasts, body curve)
- 優異/优异 (yōuyì)
- 優秀/优秀 (yōuxiù)
- 優越/优越 (yōuyuè)
- 出挑 (chhut-thio) (Quanzhou Hokkien)
- 出擢 (Hokkien)
- 出眾/出众 (chūzhòng)
- 出腳/出脚 (Hokkien)
- 出色 (chūsè)
- 勢面/势面 (Hokkien)
- 勿得了 (Wu)
- 卓然 (zhuórán) (literary)
- 卓犖/卓荦 (zhuóluò) (literary)
- 卓異/卓异 (zhuóyì) (literary)
- 卓著 (zhuózhù)
- 卓越 (zhuóyuè)
- 厲害/厉害 (lìhài) (informal)
- 咧斗 (Zhangzhou Hokkien)
- 咧斗 (Zhangzhou Hokkien)
- 好極了/好极了 (hǎo jíle)
- 尤異/尤异 (yóuyì) (literary)
- 崢嶸/峥嵘 (zhēngróng)
- 彰顯/彰显 (zhāngxiǎn)
- 惡實/恶实 (o5 shr6) (Xiang, used as a complement)
- 打得 (Hakka)
- 斐然 (fěirán)
- 棒 (bàng) (colloquial)
- 標青/标青 (biu1 ceng1) (Cantonese, Teochew)
- 漂亮
- 炳 (bǐng) (literary)
- 牛 (niú) (Mandarin, slang)
- 牛鬼 (Guilin Mandarin)
- 特出 (tèchū)
- 特異/特异 (tèyì)
- 犀利 (xīlì) (originally Cantonese, sometimes Mandarin)
- 皦皦 (jiǎojiǎo) (literary)
- 看家 (kānjiā) (attributive, of skill, ability, etc.)
- 穩/稳 (wěn) (slang, neologism)
- 突出 (tūchū)
- 英英 (yīngyīng) (literary)
- 蓋帽/盖帽 (gàimào) (slang)
- 表表 (biǎobiǎo) (literary)
- 超凡 (chāofán)
- 超卓 (chāozhuó) (literary)
- 超常 (chāocháng)
- 超拔 (chāobá) (literary)
- 超絕/超绝 (chāojué)
- 非凡 (fēifán)
- 響噹噹/响当当 (xiǎngdāngdāng)
- 顯著/显著 (xiǎnzhù)
- 高強/高强 (gāoqiáng)
Compounds
- 伏地挺身 (fúdì tǐngshēn)
- 傲然挺立
- 前挺
- 堅挺/坚挺 (jiāntǐng)
- 孤挺花 (gūtǐnghuā)
- 峻挺
- 廝挺/厮挺
- 打挺兒/打挺儿
- 抬頭挺胸/抬头挺胸
- 拍馬挺鎗/拍马挺枪
- 挺住 (tǐngzhù)
- 挺刑
- 挺妥
- 挺尸
- 挺屍/挺尸
- 挺拔 (tǐngbá)
- 挺拔不群
- 挺挺
- 挺撞
- 挺撅挺橫/挺撅挺横
- 挺然
- 挺然卓立
- 挺生
- 挺直 (tǐngzhí)
- 挺矛 (tǐngmáo)
- 挺秀
- 挺立 (tǐnglì)
- 挺節/挺节
- 挺胸
- 挺胸凸肚
- 挺胸疊肚/挺胸叠肚
- 挺脫/挺脱
- 挺腳/挺脚
- 挺腰
- 挺腰子
- 挺舉/挺举 (tǐngjǔ)
- 挺解
- 挺起胸膛
- 挺身 (tǐngshēn)
- 挺身而出 (tǐngshēn'érchū)
- 挺進/挺进 (tǐngjìn)
- 挺過去/挺过去
- 揚眉挺身/扬眉挺身
- 昂頭挺立/昂头挺立
- 昂首挺立
- 昂首挺胸
- 死挺挺
- 牽挺/牵挺
- 直挺挺 (zhítǐngtǐng)
- 直而不挺
- 硬挺 (yìngtǐng)
- 筆挺/笔挺 (bǐtǐng)
- 英挺 (yīngtǐng)
- 陰挺/阴挺
Etymology 2
simp. and trad. |
挺 | |
---|---|---|
alternative forms | 停 亭 |
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “From 停?”)
Pronunciation
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ting4-2
- Yale: tíng
- Cantonese Pinyin: ting4-2
- Guangdong Romanization: ting4-2
- Sinological IPA (key): /tʰɪŋ²¹⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
Definitions
挺
- (Cantonese) kind; sort; type
- 2003, MC仁 [MC Yan], Phat, Davy Chan (lyrics and music), “WTF”, in Finalazy[1], performed by LMF, Warner Music Hong Kong:
- 你渣 你差 你老婆丟哂你假
- nei5 zaa2, nei5 caa1, nei5 lou5 po4 diu1 saai3 nei5 gaa3-2
nei5 nei1 ting4-2 jan4 zing3 jat1 to4 seoi1 gaa1 [Jyutping] - You're inferior, you're bad, your wife loses all your face
People like you are indeed troublemakers
你呢亭人正一陀衰家 [Hong Kong Cantonese, trad.]
你渣 你差 你老婆丢哂你假
你呢亭人正一陀衰家 [Hong Kong Cantonese, simp.]- nei5 zaa2, nei5 caa1, nei5 lou5 po4 diu1 saai3 nei5 gaa3-2
Compounds
References
- “挺”, in 漢語多功能字庫 (Multi-function Chinese Character Database)[2], 香港中文大學 (the Chinese University of Hong Kong), 2014–
Japanese
Kanji
Readings
- Go-on: じょう (jō)←でう (deu, historical)
- Kan-on: てい (tei)
- On: ちょう (chō)←てう (teu, historical)
- Kun: ぬく (nuku, 挺く)
Etymology
Kanji in this term |
---|
挺 |
ちょう Jinmeiyō |
on'yomi |
Counter
- long and narrow things such as guns, scissors, candles, inksticks
Compounds
Korean
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium. Particularly: “Middle Korean readings, if any”)
Pronunciation
- (SK Standard/Seoul) IPA(key): [t͡ɕʌ̹ŋ]
- Phonetic hangul: [정]
Hanja
挺 • (jeong) (hangeul 정, revised jeong, McCune–Reischauer chŏng, Yale ceng)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
Han character
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms borrowed from Manchu
- Chinese terms derived from Manchu
- Mandarin terms with audio pronunciation
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Jin lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Wu lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Jin hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Wu hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Taishanese adjectives
- Jin adjectives
- Hokkien adjectives
- Teochew adjectives
- Wu adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Jin verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Wu verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese adverbs
- Mandarin adverbs
- Cantonese adverbs
- Taishanese adverbs
- Jin adverbs
- Hokkien adverbs
- Teochew adverbs
- Wu adverbs
- Middle Chinese adverbs
- Old Chinese adverbs
- Chinese classifiers
- Mandarin classifiers
- Cantonese classifiers
- Taishanese classifiers
- Jin classifiers
- Hokkien classifiers
- Teochew classifiers
- Wu classifiers
- Middle Chinese classifiers
- Old Chinese classifiers
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 挺
- Mandarin terms with collocations
- Cantonese terms with collocations
- Mandarin terms with usage examples
- Mandarin Chinese
- Jin Chinese
- Chinese colloquialisms
- Chinese nouns
- Cantonese nouns
- Cantonese Chinese
- Cantonese terms with usage examples
- Beginning Mandarin
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jinmeiyō kanji
- Japanese kanji with goon reading じょう
- Japanese kanji with historical goon reading でう
- Japanese kanji with kan'on reading てい
- Japanese kanji with on reading ちょう
- Japanese kanji with historical on reading てう
- Japanese kanji with kun reading ぬ・く
- Japanese terms spelled with 挺 read as ちょう
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese lemmas
- Japanese counters
- Japanese terms spelled with jinmeiyō kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 挺
- Japanese single-kanji terms
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters